Discussió:Frísia

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Estimats Viquipedistes, Estic treballant una mica als lemes Frísia, Frísia occidental, oriental, comtat de Frísia etc. és una materia complexa en termes de definicions. L'article Frísia és bo, peró tracta la regió on actualment es parla encara frisó o on hi ha encara un cert sentiment de pertinença - al que no és el cas per Frísia Occidental. També hi ha la Frísia Magna, el territori que els Frisis ocupaven als temps romans, abans no en saben molt d'on venien o qui eren. En altres articles, l'anomen Frísia, com hi ha altres enllaços on s'escriu un enllaç que hauria de ser Província de Frísia tret de Frísia. Més tard hi ha hagut la Senyoria de Frísia (una de les Disset Províncies, article per fer) i el comtat de Frísia Oriental, que ara fa part de la Baixa Saxònia, però al qual hi ha encara un sentiment de pertinència, tot i que el Frisó parlat es va perdre molt sota la pressió del baix alemany que el va desaparèixer des de Bismarck que va imposar l'Hochdeutsch. Encara hi ha les antigues colònies frisons fora de la Magna Frísia i les colònies flamenques i holandeses al territori frisó. Per més, la zona Ost-Friesland actual, un terme sociològic (hi ha cuina ostfrislandesa (vull dir: frisó oriental), gin ostfrislandès, una sèrie televisiva "Der XXL Ostfrise"" (el frisó oriental XXL) ecc. Em seguiu encara, o estiu submergits per a la Mar de Wadden?

Fora de la província de Frísia on la llengua es oficial, Frísia no és pas una entitat molt ben definida, com, diuen, Catalunya, amb fronteres poc mobles. Per a la Frísia, en plana al·luvial les fronteres van canviar considerablement, no només per guerres i casaments estratègics, però pels moviments del mar. El que proposo per sortir d'aquest embòlic: que utilitzó el lema Frísia per a fer un article de desambiguació molt complet. Així, tots els enllaços a Frísia erronadas arrivaràn a la desambibuació. Per l'article Frísia actual proposo el titre nou "Països Frisons" o "Països Frisons avui". Em sembla la única manera per a clarificar l'embòlic i evitar confusions futures. Que us sembla? --Flamenc (disc.) 00:14, 17 jul 2010 (CEST)[respon]