Discussió:Plutí

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Anava a dir que aquesta paraula tenia molts de números per ser convertida en català en "plutí" (tipus neutrino > neutrí) i veig que no sé si inconscientment en el text ja s'empra aquesta forma amb naturalitat. Llull · (vostè dirà) 18:04, 25 ag 2006 (UTC)

Hi ha cap revista respectada d'astronomia en català per saber com ho escriuen? Llull · (vostè dirà) 21:18, 27 ag 2006 (UTC)

No estic tan segur que aquesta denominació calgui catalanitzar-la com a "plutí", i més tenint en compte que totes les altres llengües en diuen igualment "plutino" (en francès la forma habitual hauria de ser "plutin", fins i tot en anglès caldria que es digués "plutin" o "plutine". És un acabament estrany que conserven igualment els altres objectes del cinturó de Kuiper, els twotinos (de "two", 2, i "plutino") i cubewanos (de la pronúncia anglesa de QB1, més l'acabament en -o per similitud amb els plutinos). No sé per què nosaltres sols hem de fer una adaptació d'aquest nom (he mirat al Termcat i no surt aquest ni cap altre dels objectes del cinturó de Kuiper); a més, trobo una divergència entre el que diu a Plutí, segons el qual article s'anomena així perquè és com un "xicotet Plutó" (això també ho diu l'espanyol es:Plutino o el francès fr:Plutino, per exemple), i el que diu a en:Plutino, on s'exposa ben clarament que no vol dir "small Pluto", sinó que es tracta d'un objecte que segueix la mateixa ressonància orbital que Plutó. Potser per això mateix no li van posar Plutin, ja que donaria massa a entendre que és un diminutiu de Pluto, sinó Plutino. De tota manera, no he trobat informació sobre com van decidir-se per aquest nom amb aquesta forma estranya a l'anglès. Si algú en sap més que jo, endavant. Això sí, jo en català no ho canviaria a plutí, ja que cap altra llengua li canvia el nom. –Enric, 08:40, 29 ag 2006 (UTC)